quarta-feira, 11 de junho de 2008

Coordenadores da Colecção "Ponto e Virgula"





Maria João Cardona é docente da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Santarém desde 1986. Entre outras funções já foi vice-presidente do Instituto e é presidente do conselho directivo da Escola desde 2006. Doutorada em Ciências da Educação, tem coordenado projectos e organizado publicações no âmbito da educação de infância e formação de professore/as. Foi Presidente da Associação de Profissionais de Educação de Infância (1996/2000) e do Grupo de Estudos de Educação de Infância (2002/2005). Actualmente coordena a equipa de consultores do projecto de reforma do ensino básico da República Democrática de S. Tomé e Príncipe, financiado pela Fundação C. Gulbenkian.



Ramiro Marques é professor coordenador com agregação e presidente do conselho científico da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Santarém. Doutorado e agregado em Educação, Ramiro Marques é autor de dezenas de livros, três dos quais publicados em Espanha e dois no Brasil. Esteve ligado a dezenas de projectos de investigação e inovação educativa na área das relações escola e família, desenvolvimento curricular e educação ética. Actualmente, integra o Projecto de Reforma do Ensino Básico da República Democrática de S. Tomé e Príncipe e, nesse âmbito, tem colaborado na elaboração dos manuais escolares para o ensino básico.


Madalena Teixeira

Madalena Teles Dias Teixeira (n.1969) desenvolve a sua actividade profissional no Instituto Politécnico de Santarém, na Escola Superior de Educação. Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (1994) e em Estudos Portugueses, na Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Católica Portuguesa, onde seguiu a via educacional (2000). É mestre em Educação, no ramo de Supervisão Pedagógica em Ensino do Português, pelo Instituto de Educação e Psicologia da Universidade do Minho, com a dissertação Dos Estrangeirismos à Aula de Língua Materna (2004), e doutora em Linguística, no ramo de Linguística Aplicada, pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, com a dissertação A Entrada de Estrangeirismos na Língua Portuguesa. Contributos Para um Estudo Sociolinguístico (2007). É investigadora no Centro de Estudos Anglísticos da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, integrando o projecto Linguagem, Cultura e Sociedade: Dimensões internacionais, sincrónicas e diacrónicas, no âmbito de um subprojecto intitulado Discursos Pós-Coloniais e a Construção da(s) Identidade(s). É membro da Associação Professores de Português e formadora de formadores. É autora de “A Importância da Aprendizagem da Linguagem Escrita”(2004); “Para uma Pedagogia do Erro” (2004); “Supervisão Pedagógica” (com colaboração com Elisabete Morais) (2004); “La Problemática de los prestamos lexicales en las lenguas” (2006) e organizou mais de uma dezena de encontros científicos. Proferiu dezenas comunicações, quer em Portugal, quer no estrangeiro.
A entrada de Estrangeirismos na Língua Portuguesa, é o ´livro número dois da colecção " Sincronia e Diacronia: Colecção de Estudos Linguísticos" dirigida pelo Profº. Doutor Paulo Osório.
Em breve nas livrarias

Pedro Rocha dos Reis

Pedro Rocha dos Reis, publica nas Edições Cosmos INVESTIGAR E DESCOBRIR

John August de Castro Pereira Wolf



Se quisermos ouvir dizer bem de Portugal, ouçamos um estrangeiro; se quisermos ouvir dizer mal, ouçamos um noticiário feito por jornalistas portugueses.

E porquê?

Porque o estrangeiro compara Portugal com o que sucede lá fora, por esse mundo além, enquanto que o jornalista português se dedica a referir o negativo fronteiras adentro. E fá-lo para explorar a morbidez e a inveja tão acicatadas pelo discurso político de que tudo é devido a todos, de que tudo possuir é um «direito irreversível e inalienável das conquistas de Abril». E há impuros que se dedicam afanosamente à sonegação desse direito que devem ser publicamente denunciados, perseguidos e penalizados. Lembram os tempos da Inquisição, do Pelourinho, da denúncia por polícia política ou da higiene alimentar. Se se trata ou não de calúnias, isso é o que menos importa pois a Justiça foi posta em estado de hibernação e entretanto as audiências televisivas subiram e a publicidade pagou.

Mas haja esperança pois os nossos problemas têm solução.

Disso trata o PORTUGAL TRADUZIDO em que o Autor, John Wolf, formalmente americano, faz uma apreciação crítica da nossa sociedade onde ele próprio se integra há uma vintena de anos e levanta questões a trás de questões. Mas mais do que «levantar lebres», aponta caminhos para que nós próprios consigamos caçá-las e não seremos dois os portugueses de berço que faremos uma leitura igual de texto tão importante para todos os que queremos encontrar um rumo no desnorte a que temos sido votados.

E se a Moral é a questão dos princípios e a Ética é a dos factos, então o PORTUGAL TRADUZIDO é um livro eminentemente ético que deve ser lido com muita atenção porque não se lhe encontra uma palavra a mais nem outra a menos. Magro de adjectivos, dá para nos pôr a pensar por nós próprios, não nos impõe um raciocínio específico.

E se para nos analisarmos é fundamental dispormos de espelhos em que nos possamos mirar de corpo inteiro, melhor é quando o podemos fazer por ordem alfabética. Sim, o Autor percorre todo o alfabeto incluindo as antigas letras espúrias KWY dando-nos para cada uma delas um tema apropriado em que nos revemos «enfiando alguns barretes».

Este livro é uma realística crítica social que o Autor pincela às vezes com leves traços queirozianos mas nunca de forma jocosa. E se Eça de Queiroz foi um português que viveu no estrangeiro e nos viu de longe, o John Wolf é formalmente um estrangeiro que nos vê de perto. De tão perto que dá para nos esquecermos de que é americano. Mas nas críticas que nos tece está implícito um enorme gosto por tudo o que é português.

Leitura de grande utilidade para nos corrigirmos tão rapidamente quanto possível. E tentemos provocar aquela vaga de fundo que tarda para sublimação dos nossos males, não necessariamente pecaminosos mas certamente entorpecentes do desenvolvimento por que todos ansiamos.

Só me pergunto como terá o Autor em 20 escassos anos conseguido ver tanto do que nós não topámos em quase 850.

Livro a não perder por quem tem cabeça para algo mais do que para usar chapéu.



O que diz Richard Zimler

Portugal Traduzido oferece-nos uma perspectiva única sobre as realidades sociais, educacionais, fiscais e políticas do país. Ao pensar out of the box, Wolf consegue sugerir soluções inovadoras e surpreendentes para os problemas que ameaçam manter Portugal no seu atraso mental, cultural e económico.
Richard Zimler, escritor

terça-feira, 10 de junho de 2008

Futura Biblioteca em Viqueque - Timor


As Edições Cosmos ofereceram, para a futura Biblioteca de Viqueque, em Timor Leste, 500 livros das suas produções em língua Portuguesa.

segunda-feira, 9 de junho de 2008

John Wolf | Portugal Traduzido


1- De que trata este seu livro?



R- O livro representa um contributo para o processo de pensamento sobre a “condição portuguesa”, em nome do progresso e desenvolvimento nacionais. Procura, de uma forma directa e sem tabús, apelar à consciência nacional. Elenca vícios e virtudes que condicionam o pensamento e a acção em Portugal. Contudo, a obra representa apenas um “parágrafo” de uma narrativa muito maior e sempre inacabada. Cada indivíduo, quer o deseje ou não, é um “autor moral” das suas próprias ideias e movimentos, e o desfecho final será sempre colectivo...nessa medida, Portugal Traduzido, foi escrito pelo país, porque as reflexões ou consternações expressas são pertença de todos. Portugal Traduzido deseja estimular a introspecção sobre o actual e o passado para que o rumo ao futuro seja alcançado. Escrevi o livro porque tenho grandes expectativas em relação a Portugal.

2- Se pudesse resumir numa frase, qual a principal ideia que espera conseguir transmitir aos leitores?

R- Não deixe que os outros pensem por si o país. Eu próprio incluído!

3-«Portugal Traduzido». Diga-nos palavras que traduzam Portugal em 2008.

R- Ilusão, Insuficiência, Traição, Desperdício, Ignorância, “Fézada”, Tristeza, “Neo-Saudade”, Arrogância, Desgraça, Esperança, Oportunidade, Sorte, Destino....Fado!

O que diz António Câmara, fundador da Ydreams


Portugal Traduzido é uma radiografia económica, sociológica, psicológica e política do País. John Wolf alia à sua visão fria de estrangeiro residente há mais de duas décadas uma percepção fina da estrutura e funcionamento da sociedade portuguesa. Este livro torna-se assim uma leitura obrigatória para aqueles que querem contribuir para mudar Portugal.


António Câmara, fundador da Ydreams

Portugal Traduzido, FNAC-COLOMBO




Foi mais uma festa a nova apresentação do livro de John Wolf, na Fnac-Colombo. Plateia entusiástica, crítica e apoiante de um dos melhores livros publicados em Portugal este ano de 2008.

domingo, 8 de junho de 2008

sábado, 7 de junho de 2008

MARCA - Associação de Desenvolvimento Local de Montemor




Aurélio Lopes, Antropólogo e Coordenador da Colecção"Raízes" e Joaquim Garrido, Editor das Edições Cosmos, participaram na jornada promovida pela Marca - Associação de Desenvolvimento Local de Montemor, denominada Antigas tradições e festividades ligadas à Primavera.

Foi um passeio agradável aos mecanismos do fantástico, das lendas, ciclos de morte e de vida, e seus usos e costumes ancestrais dos nossos antepassados e das suas divindades, os seus empenho na subversão, explicadas ao longo do passeio ao Convento dos Monges (Século XVIII), à Ermida de S.Luís da Mogueira (Século XVII) e à Anta de Nª. Sra. do Livramento (Século XVII).

Uma troca de experiências editoriais e associativas

Acção a repetir!

quarta-feira, 4 de junho de 2008

Mulher desaparecida a sul

Lançamento dia 5 de Junho 2008, na Casa de Trás-os-Montes e Alto Douro, às 18,30 horas (Para ampliar clic em cima do convite)

segunda-feira, 2 de junho de 2008

Gabriela Funk e Matthias Funk

O Dicionário de Provérbios Portugueses, mais actualizado estará nas bancas brevemente, pedidos para edicoescosmos@iol.pt ou para encomendas@sodilivros.pt

Vive-se sempre o que se viveu - Francisco Prestes

Está já em prospecção por todas as livrarias do país, o livro de Francisco Prestes "Vive-se sempre o que se viveu" ensaio filosófico, onde a experiência transmitida enriquece o leitor na arte da conquista e manutenção de amizades, com o pensamento para o positivismo.
Uma obra a não perder!

Pedidos para edicoescosmos@iol.pt e para encomendas@sodilivros.pt

domingo, 1 de junho de 2008

Peixes do guadiana - Que Futuro?


quarta-feira, 28 de maio de 2008

Universidade Lusíada


Universidade Lusíada
Dia 4 de Junho, às 17,30 horas (Para ampliar clic em cima do convite)

segunda-feira, 26 de maio de 2008

Portugal Traduzido, FNAC-CHIADO




Está de parabéns o nosso autor John Wolf, pelo êxito alcançado ontem na apresentação nacional do seu livro " Portugal Traduzido" no espaço, Fnac - Chiado. Com uma brilhante comunicação o Professor Aurélio Lopes, enumera no livro, todas as consequências da passividade dos portugueses perante a perda de identidade e até mesmo da democracia efectiva, deixando para os normais provérbios a resolução da sua responsabilidade demitida.

Pela vasta assistência, também John Wolf, foi questionado, nomeadamente "que caminhos teremos que percorrer nos próximos anos", ao que o autor, respondeu com várias tiradas do seu livro.

27 Maio COLOMBO

Fnac-Colombo 27 de Maio 2008 - Hoje
Ampliar os convites clicando em cima

ICAN 2008

Congresso Internacional sobre o Romance Antigo

As Edições Cosmos, associam-se ao maior evento realizado até hoje no nosso país, sobre Romance Antigo, a realizar de 21 a 26 Julho de 2008, na Fundação Calouste Gulbenkian. Clic em cima para ampliar o cartaz - Ver mais em ttp://www.ican2008.ul.pt/ICAN2008_en/

domingo, 25 de maio de 2008

Foi assim em Vinhais


Aconteceu em Vinhais, mais uma apresentação do livro "Histórias de Escano e Soalheira" de Luís Vale. Aos Transmontanos presentes, foi mostrado o trabalho que reuniu um conjunto de episódios verídicos ou imaginados, que já fazem parte do nosso património oral e imaterial actualmente em irreversível perda, que não serão mais do que momentos dispersos no tempo e confinados à existência de uma pequena comunidade rural em terras de Trás-os-Montes, que julgamos da maior importância a sua conservação, como meio de análise antropológica, do nosso povo.

sexta-feira, 16 de maio de 2008

Histórias de Escano e Soalheira



A Câmara Municipal de Vinhais, as Edições Cosmos, e o Dr. Luís Vale, autor do livro " Histórias de Escano e Soalheira" apresentam, sábado 17 de Maio, às 15 horas, na Casa da Música de Vinhas, o livro que nos fala das experiências que cada individuo guarda, em memória, nas pequenas comunidades rurais das terras de Trás-os-Montes.

quinta-feira, 15 de maio de 2008

Protocolo EDIÇÕES COSMOS/JNP-Joaquim Nicolau Produções

Uma realização com o apoio das Edições Cosmos.
As Edições Cosmos e a JNP-Joaquim Nicolau Produções, assinaram um protocolo de colaboração para eventos artisticos e Culturais.

Lançamento Dinossauros de Portugal





Foi com emoção que o livro Os Dinossauros de Portugal, foram apresentados no passado sábado no Salão Nobre do Governo Civil de Santarém, a vasta audiência escutou os percursos dos nossos arqueólogos pelo país na tentativa nem sempre segura de preservar o nosso património.


quarta-feira, 14 de maio de 2008

Jaime Ferreira da Silva e Paulo Osório

Na presente obra de Jaime Ferreira da Silva e de Paulo Osório, torna-se em consideração todo o espaço de tempo da história da língua portuguesa, em Portugal, desde a romanização até ao português contemporâneo, tentando-se fazer jus aos princípios exarados na introdução e estabelecendo uma relação entre factores internos e externos da evolução da língua, para o que se recorre igualmente a princípios de Sociolinguística.
O leitor recebe informação acerca do actual estado da investigação relativamente a todas as épocas ( incluindo bibliografias em língua alemã o que, lamentavelmente, hoje deixou de ser prática corrente, em Portugal) e, em especial, pelo que toca à evolução moderna da língua portuguesa, um acervo de informações sintetizando dados relevantes que não se encontram em outras obras.


terça-feira, 13 de maio de 2008

Testemunho de Pedro Choy


John Wolf é inegavelmente igual a si próprio. Aqui, a autenticidade verifica-se na sua qualidade de «ex-cêntrico» ou seja o outsider,aquele que por estar «fora do centro» observa de posição privilegiada, permitindo-se passar do conselho amigável quase paternal à critica mordaz e cáustica que pode doer no orgulho pátrio.
Politicamente inclassificáveis no seu conjunto, as opiniões expressas no seu livro, conterão frases que isoladamente teriam eco umas nas esquerdas, outras nas direitas e algumas nas duas extremas.
Um Português que se preze pode sentir-se elogiado e insultado na mesma página ou até mesmo agradecido por esta ou aquela dica, que individualmente o ajuda no quotidiano.
Só falta dizer que sou suspeito: meio chinês meio português, também estou em Portugal com um pé dentro e outro fora...e a cabeça no meio.
É esta a opinião do Dr. Pedro Choy, sobre o livro "Portugal Traduzido" que as Edições, agora dão à estampa.

Pedidos para edicoescosmos@iol.pt e também para encomendas@sodilivros.pt
Preço 17,50 euros já com iva incluído

Foto RTP

Casa de Trás-os-Montes e Alto Douro




As Edições Cosmos, a Casa de Trás-os-Montes e Alto Douro e o autor, António Modesto Navarro, apresentam o livro Mulher Desaparecida a Sul, no próximo dia 5 de Junho de 2008, às 18,30 horas.
A apresentação do livro, estará a cargo do escritor, Domingos Lobo, Director da Colecção Nova Biblioteca Cosmos/Ficção Portuguesa.


segunda-feira, 12 de maio de 2008

Portugal Traduzido " ...uma leitura obrigatória para aqueles que querem contribuir para mudar Portugal"

A composição da mesa, Appio Claudio, John Wolf, Pedro Choy e Joaquim Garrido
John Wolf e Pedro Choy
John Wolf, Pedro Choy e Joaquim Garrido

Joaquim Garrido entrega o primeiro exemplar ao autor do livro, John Wolf
______
Com o olhar critico do Dr. Pedro Choy, foi apresentado o livro Portugal Traduzido. Assistimos a mais uma excelente lição, de vida prática, dada pelo apresentador desta magnifica obra agora dada à estampa, pelas Edições Cosmos. Como sempre acutilante e não permissivo às incoerências, desfilou palavras assertivas sobre o actual momento, em que o nosso país mergulhou, deixando a sua própria opinião, e abrindo caminhos a novas ideias positivas.
Foi sem dúvida uma noite a não esquecer.

quarta-feira, 7 de maio de 2008

Dinossauros de Portugal

Dinossauros de Portugal
Os Dinossauros, há muito tempo que despertam a curiosidade e o interesse do chamado grande público, fascinado por animais tão estranhos e aparentemente tão diferentes daqueles que hoje existem.
Os dinossauros foram animais de tal forma bem sucedidos que acabaram por dominar todos os nichos ecológicos, em terra firme, ao longo de 163 milhões de anos, sendo inúmeros os seus vestígios em muitos sítios do nosso planeta.
Portugal possui, também, embora em termos relativos, uma quantidade considerável de jazidas com vestígios de dinossauros, algumas das quais foram oportunamente elevadas à categoria de Monumento Natural.

É assim, que começa o livro Dinossauros de Portugal , de autoria de Silvério Figueiredo, arqueólogo e investigador e sócio fundador do Centro Português de Geo-História e Pré-História.

Lançamento Nacional, sábado, 10 de Maio de 2008, às 15 horas, no Salão Nobre do Governo Civil de Santarém.




terça-feira, 6 de maio de 2008

Portugal Traduzido

Portugal Traduzido

" O retrato da prática literária em Portugal corresponde a uma situação de calamidade pública. A quase total ausência de hábitos de leitura não pode ser dissimulada por feiras ou concursos televisivos dedicados à correcção da língua portuguesa. Será nos corredores do quotidiano que teremos de provar a ligação das populações ao acto de ler."
É desta forma caustica que John Wolf vê entre outros os problemas da língua mãe deste país. Ácido na construção dos seus pontos de vista, o autor oferece-nos caminhos (nunca antes navegados) para um melhor equilíbrio, dos valores que sendo ancestrais, estão longe de ter rápida adesão nas mentalidades dos portugueses.
A sua forma de explanar o conhecimento do nosso país, que adquirir ao longo da sua presença em Portugal, contactando com as nossas gentes, ouvindo, discutindo, e vivênciando os seus momentos de alegria e tristeza, fazem de John Wolf, o americano mais Português de Portugal.
As Edições Cosmos, convida todos os interessados a saber mais, a estarem presentes sexta-feira 9 de Maio de 2008 às 21 horas no Restaurante Típico "O Poiso do Besouro" na Chamusca.
A apresentação do livro Portugal Traduzido, será feita pelo Dr. Pedro Choy.

Casa da Música de Vinhais